英语再好,这些陷阱雷区也千万别踩!

2017-08-09 14:57

来源:

作者:

当前所在位置:广州新东方学校>>>英语学习


国内学习英语都是靠考试来评判自己的英语水平,但就算我们在考试中取得高分,说出来的英语离地道口语还是有一定距离,甚至会闹出笑话。今天与大家分享一些日常口语的雷区,希望大家都能避开,真正做到和歪果仁谈笑风生!

想老外借橡皮,千万不要说,"May I borrow your rubber?"

其实国内教的没错,橡皮叫rubber是英国的叫法, 而美国叫eraser

不但中国留学生跑到美国容易遇到尴尬,英国人到了美国早就无数次因为橡皮而遇到尴尬了。

 

Rubber 在美国主要是避孕套的意思,但字典里也有橡皮和轮胎等橡胶制品的意思,而生活口语中的主要意思还是避孕套。

 

这种尴尬你遇见过吗?你对英语可能有许多错误的理解……

 

我看过个美剧,男女主在吃女主煮的饭,女主问:「How was it?」,男主随口说了一句「It's nice」,然后女主就炸毛了……

 

当时我特别不理解。Nice这词多好啊!

 

在国外,如果别人问「how are you」「how was 某事」「are you okay」之类的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」,这一般是在说「不咋样」,然后真正特关心你的那些就会追问……

 

「I'm fine...」
「what's wrong?!!」
「(亚洲人问号脸·jpg)nothing is wrong……」
「Come on, you can tell me anything!!」
「Really, I'm ok...」
「Cheer up, I'm rooting for you!!」
「But I'm fine...」

无限循环ing.....


这事情一直到很多年后我才理解。

因为老外的表达比较夸张,日常又很爱夸人,所以表达「好」这个意思的词,阈值就越来越高了……

所以,

Ok, alright, good, nice, fine在很多语境成了「不好」的意思;

sweet, lovely, cool就是「还行」;

真正「好的不要不要的」、「宝宝开心的想给你举高高」得是awesome,excellent, marvelous, extraordinary, brilliant, it's the xx of my life之类的……

相反,「not bad」根据语气不同,以上三个意思都能表达,很万能很通用。

 

1.(叹气……)not bad……(耸肩,表情复杂)——完蛋,扑街了

2.(面露一脸滑稽的微笑,语气轻快)not bad~~~——还行吧

3· (一脸欣喜和不可思议,语气缓慢而惊喜雀跃) not bad!! ——哎哟,不错哟

当别人对你说thank you的时候, 你要回什么?my pleasure?其实当你跟老外交流的时候,你说thank you,人家说的是sure.

中国人会以为sure是指“你当然应该谢谢我”,实际上是“我当然应该帮助你”的意思。

除了这些,你可能还有以下误解…

 

要表达“同理”,以前我会说“This applies to XXX as well", 现在我会说“Ditto for XXX".

形容一个人“mean”是说他/她“卑鄙、吝啬”,其实是说他/她“毒舌”。

 

指出别人数学证明步骤的错误的时候,以前我会说“I beg to differ. I thought it should be...",  现在我会说“Sorry to be dense. I didn't follow. "(我真傻真的,没跟上您这步怎么推出来的。)

 

以前我牢记回答“Do you mind..."时要用否定词“No”来表达不介意。现在我知道“Sure”、“Of course” 等肯定语意表达的都是不介意的意思。

 

当我想提议空调温度太低应该调高点儿,我会说“Should we turn down the AC?" 现在我会说“Is it just me or is it really cold here?" (我一定是疯了,怎么觉得身上有点冷呢?)

 

以前我从来没用过“literally",现在literally一天至少用literally十次。

以前我想当然地以为"tall"杯是大杯。现在我知道“tall latte"是小杯(12盎司)拿铁,而中杯和大杯分别是grande 和 venti。


以前我会用pretty/beautiful形容别人衣服“好看”,现在我会用cute.

以前我最小心的语法点是虚拟语气主从句时态一致问题,常常为到底是不是表达“与事实相反”意纠结。现在我最注意的是是否犯了run-on(用逗号连接完整句)错误。

 

以前我爱写“First and foremost"和"Last but not least"。现在想起来都脸红。

以前我以为美国人直截了当说话不绕弯子,后来发现来自文明古国礼仪之邦的我们讲英语其实很直来直去给人粗鲁野蛮的印象。


比如:

别人问你“咱去哪儿吃”,要表达“我随便”应该用“your call"而不是“I don't care"

敲门找教授谈话发现他/她正在低头忙着,应该说"Is this a good time for you?"而不是“I think I have an appointment with you”;

不同意某事时,最好说“I am not sure about 某事”,而不是“I don't agree with you on 某事”。


我还明白了:

教授邮件里写“NB”不是说这事儿很牛,而是敲黑板让我注意重点(“NB“是拉丁语“nota bene",即“note well"的缩写”。)

Emmm" 是委婉表达反对,"Ahhh" 是恍然大悟,“Awww”隐含“that's too bad",“Mmmm"是说嘴里的东西好吃。什么嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的拟声词不能混用。

在也无风雨也无晴、有点闷骚有点烦的日子里,当别人问“How's everything going?"的时候,最好的回答是:“It's going."

 

虽然我们不能把英语说得和母语一样,

但是至少能够越来越好,

越来越流利,越来越精炼,

越来越专业。加油!



 

关注我们

一网打尽

托福雅思GRE

考研留学BEC

GMAT托业SAT

广州新东方

专注更专业全面的教育资讯

懂你更关心你


了解更多英语学习资讯>>>英语学习


>>>推荐阅读

美剧经典习语大盘点


英语四级没考好会影响到考研吗?


【职场英语】英文邮件就这么写!


【趣味英语】“壁咚”用英文怎么说?


【英语干货】学口语?弄懂这些就够了!


别再通过阅读来背单词了,2万+的词汇量是这样积累的


新东方广州学校微信

新东方广州学校官方咨询微信:小小新:(微信号:gzxdfsc

了解更多优惠活动、课程安排,欢迎添加我们的微信号【gzxdfsc】,
这里将随时有顾问提供专业课程咨询和优惠发送,感谢您对新东方的支持。

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。