连美国总统也要引用的中文名句

2017-05-11 11:07

来源:

作者:

当前所在位置:广州新东方学校>>>英语学习


许多美国总统在访华时都引用过中国诗句

让我们一起重温这些妙语

感受外交中语言的魅力


尼克松 (美国第37任总统)


1972年221日美国总统尼克松访华时,

曾在祝酒词的最后引用了

毛泽东《满江红•和郭沫若同志》一词中的句子:

 

Chairman has writtenSo many deeds cry out to be doneand always urgentlythe world rolls ontime pressesTen thousand years are too longseize the dayseize the hour!”


(多少事,从来急;

天地转,光阴迫。

一万年太久,只争朝夕)


在赢得全场掌声后

尼克松接着说:


This is the hourThis is the day for our two people。”

 

(现在,就是我们两国人民只争朝夕的时候了)

更为前句增色。


此时

是中美两国断交20年逐步恢复正常的时候

两国都希望开启新的外交篇章

这句诗词的恰当引用

准确地表达了他希望中美邦交正常化的迫切心情

赢得了满堂彩




卡特 (美国第39任总统)


美国第39任总统卡特卸任后

1981824日来到北京。

当是北京正值盛夏

卡特一下飞机便念了两句中国古诗:


今世褦襶子,触热到人家”。


此诗出自晋人程晓所作《嘲热客》:

“平生三伏时,道路无行车。

闭门避暑卧,出入不相过。

今世褦襶子,触热到人家。

主人闻客来,颦蹙奈此何。

摇扇髀中疾,流汗正滂沱。

传戒诸高明,热行宜见诃。”


其中“主人闻客来,颦蹙奈此何”两句

很符合卡特的身份:

已经不担任总统了

还来麻烦主人

很不好意思啊。




里根 (美国第40任总统)


1984年

好莱坞演员出身的美国总统里根访华

在国家主席举行的欢迎晚宴上

里根在祝酒时说:


Many centuries agoWang Po a famous Chinese poet-philosopherwrote,‘Although we reside in far corners of the world having a good friend is akin to having a good neighbor。”


(很多年前,一个叫王勃的中国诗人说,

‘海内存知己,天涯若比邻’。)

引用古诗来表达中国美国虽然隔着太平洋

但是中美还是像邻近朋友一样




里根 (美国第40任总统)

1984年

美国总统里根访华欢迎晚宴的第二天

在中国总理晚宴上的祝酒辞中加了一句加大互信力度的话:


“… let us be of the same mind And as a saying fromThe Book of Changes goes,‘If two people are of the same mindtheir sharpness can cut through metal。’

 

(让我们同心同德正如《易经》中一句话说的那样‘二人同心,其利断金’。)




老布什 (美国第41任总统)


老布什总统1989年春访华时

在祝酒辞中说:


There's a Chinese proverb that says:‘One generation plants a treethe next sits in its shade


(有一个中国谚语这样说:前人栽树,后人乘凉)

以此称赞中国人正在栽种改革之树

且这一代人已经开始收获果实。




老布什 (美国第41任总统)


老布什总统在1989年访华欢迎晚宴上

提到乘船经过三峡的经历时说:


“… where we relished the history of the Three Kingdoms and could almost hear the poet Li Bo's description of the monkeys who screamed from the two sides without stopping。’

 

(我们想起了三国故事,几乎听到了诗人李白‘轻舟已过万重山’的描述),

似乎在暗示中美关系已经冲破重重阻力破浪前行。




克林顿 (美国第42任总统)


1998年克林顿总统克服了拉链门的心理阴影

访问中国直奔文化古城西安

在仿古迎宾入城仪式上

克林顿的讲话也带有厚重的历史感:


Let us give new meaning to the words written in the ancient Book of Rites, what you call the Li Shi When the great way is followedall under heaven will be equal .

 

(让我们给《礼记》这本历史古书的文字赋予新的意义:当大家走伟大的道路时,世界所有的人都将是平等的)”。


出自《礼记》的《礼运》篇第一句话

“大道之行也,天下为公”。




克林顿 (美国第42任总统)

1998年克林顿参观完西安后

在北京的国宴上,

克林顿在祝酒辞中宣称:

“我们在以不同的方式坚决维护着孟子的思想”:


A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community good citizens of the world will befriend of the other citizens of the world .


( 一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士)。”

这段话出自《孟子•万章(下)》

大意是一个乡的优秀人物就和一个乡的优秀人物交朋友

一个国家的优秀人物就和一个国家的优秀人物交朋友

也就是说

伟大的美国人民和美国领导人很愿意和伟大的中国人民和中国领导人交朋友

这样的话从美国总统口中说出来

当然让中国人民十分受用




小布什 (美国第43任总统)

2005年11

在访问中国之前小布什在日本京都发表了关于民主与自由的重要演讲

在演讲的最后他说:


Thousands of years before Thomas Jefferson or Abraham Lincolna Chinese poet wrote that,‘the people should be cherishedthe people are the root of a countrythe root firm the country is tranquil’


(在托马斯 ∙ 杰斐逊或亚伯拉罕•林肯诞生的几千年前,就有一位中国诗人写道:‘人民应该被珍视,人民是国家的根基。根基牢固,国家就安宁。’)”


这句话出自《尚书•夏书》中的“五子之歌”

原文是“民可近,不可下。民惟邦本,本固邦宁” 。




奥巴马 (美国第44任总统)


20097月开幕的首轮中美战略与经济对话开幕式上

奥巴马引用了孟子的话:


Thousands of years agothe great philosopher Mencius said:‘A trail through the mountainsif usedbecomes a path in a short timebutif unusedbecomes blocked by grass in an equally short time。”


“山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣”

并解释说

美中两国的任务是要为后代共同探索一条通往未来的道路

以防止彼此之间出现互不信任的情况

双方都应注意随时维护这条道路

即便在双方发生分歧的时候

也不要让这条道路被荒草埋没



美国历届总统在访华的期间引用中国古诗文及名言警句

已经成为一种的惯例


可见多一些诗词储备还是很有用处哒~

书到用时方恨少

跟着小编一起来加强平时积累吧

每天涨点新知识


了解更多英语学习资讯>>>英语学习


>>>推荐阅读

美剧经典习语大盘点


英语四级没考好会影响到考研吗?


【职场英语】英文邮件就这么写!


【趣味英语】“壁咚”用英文怎么说?


【英语干货】学口语?弄懂这些就够了!


别再通过阅读来背单词了,2万+的词汇量是这样积累的


新东方广州学校微信

新东方广州学校官方咨询微信:小小新:(微信号:gzxdfsc

了解更多优惠活动、课程安排,欢迎添加我们的微信号【gzxdfsc】,
这里将随时有顾问提供专业课程咨询和优惠发送,感谢您对新东方的支持。

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。