【四级阅读】四级阅读长难句突破(一):并列平行结构
摘要:广州新东方学校 22年专注教育培训,校区遍布广州各区,课程涵盖出国留学、英语学习、考研辅导、中学辅导、小学辅导、小语种等,是一所综合性教育培训学校。所有课程均可网报,更多优惠可咨询电话:400-020-9198 英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的. 从今天开始我们就由浅入深,来对这一类型的句子进行练习和攻克。希望大家通过练习能掌握分析这类句式的一般规律和方法。Keeping your head, instead of crowding and pushing to get to an exit, may make the different between life and death when fire breaks out. The way space is used to enable the individual to achieve privacy, to build homes or to design cities is culturally influenced. And neither friends nor family can convince phobic people that most animals are harmless, that thousands of travelers fly safely every day, and millions of people ride safely in elevators several times each day.要点:句中主语为动名词短语“Keeping……” “crowding”和“pushing”两个动名词是并列平行结构。 参考译文:当火灾发生时,保持冷静,不要向安全出口乱挤乱拥,这样就会使生与死的机会截然不同。 要点:主语the way 有一个很长的定语从句修饰,定语从句中有三个并列的不定式短语作动词“is used”的目的状语即to achieve privacy, to build homes,和to design cities。本句的主干部分为:The way is culturally influenced。 参考译文:怎样利用空间实现个人隐私,修建住宅及规划城市都受到文化上的影响。 要点:neither…nor连接并列主语。“convince”后接“people”作宾语,另外三个“that……”从句并列作convince 的宾语,其中最后一个“that……”从句前省略了“that”补齐则为(that) millions of……。 参考译文:朋友们及家庭成员都无法说服恐惧症患者,使他们相信:多数动物对人无害,数以千计的旅行者每日都安全的飞行,数百万的人每天都安全地乘好几次电梯。 In whatever company, they may find persons and conversations more or less pleasing. At whatever table , they may find meat and drink of better or worse taste, dishes better or worse prepared.
Many workers stay at jobs they are too old for rather than face possible rejection. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.要点:这两句为对偶句,结构工整。 In whatever company 意为"无论和什么人交往"不要误以为"不论在什么公司"。 persons and conversations的定语后置。同样道理meat and drink,dishes 也都带有后置定语。
参考译文:无论和什么人交往,他们会发现有些人、有些谈话讨人喜欢,而有些则不然。同样,无论吃什么饭,酒和肉总有可口的和不可口的,菜肴的烹调亦总有优劣之分。 要点:they are too old for是定语从句修饰jobs。Rather than 前后为相同的语法成分即stay 和 face 参考译文:许多工人宁愿守着因自己年老已不适合的工作,而不愿意去面对(再找工作时)可能会遇到的拒绝 要点:remember 后面有两个并列的宾语从句,一个是that we did not see……,另一个是that we failed to……。 由于介词短语with far greater pain 的分隔和两个宾语从句又各带了一个状语从句,而使全句的结构变得较为复杂。 参考译文:可是,我们更痛苦的回忆是,我们没有看见鲜花怒放时的美丽,没有在别人对我们施以爱之时也以爱回报。Dying patients especially—who are easiest to mislead and most often kept in the dark—can then not make decisions about the end of life: about whether or not they should enter a hospital, or to have surgery; about where and with whom they should spend their remaining time; about how they should bring their affairs to a close and take leave. Computer crime, a phrase denoting illegal and surreptitious attempts to invade data banks in order to steal or modify records, or to release over computer networks software called a virus that corrupts data and programs, has grown at an alarming rate since the development of computer communications. Hence, though the normal child masters some 80,000 words in sixteen years — about fourteen per day— little of this learning takes place in school.要点:要点该句中破折号内得成分是插入语。介词about 之后三个分别由“whether or not”“where and with whom”“how”引起得从句做其宾语。动词短语to bring to a close意为“to cause to come to an end”; “to take leave”意为“say goodbye to sb.” 参考译文:特别是濒临死亡的病人——他们最容易受骗,也最会被蒙在鼓里——从而不能做出临终前的有关抉择:是否要住院,是否要进行手术,在何处与何人度过剩下的一点时光,以及如何处理完自己的事后再告别人世。 要点:本句的主句是“Computer crime grams, has grown at an alarming rate……”逗号之间的插入结构“a phrase……programs”是主句主语“Computer crime”的同位语。 参考译文:随着计算机通信的迅速发展,计算机犯罪以令人震惊的速度增长。计算机犯罪这个术语指的是用非法的,秘密的手段入侵数据库,以便偷取或修改数据库资料,或是在计算机网络中散布病毒软件,这些病毒能毁坏数据和程序。 要点:hence,就这样,副词表示结果。Though引导让步状语从句,从句的主语为the normal child, 谓语为master, about fourteen per day为插入语,起补充说明的作用,主句的主语为little of this learning; 主句的谓语是takes place 参考译文:这样,尽管正常的孩子在16年里能掌握大约8万个单词,大约一天学14个,但只有很少一部分是在学校里学来得。
新东方网小学官方微信:新东方小学 (微信号:xdf_xx)
最新小学热点资讯、小升初资讯、各年级学习辅导、家长知识堂,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。