看《神奇动物在哪里》,游魔法世界学英语

2017-01-04 14:01

来源:新东方英语

作者:徐路平


当前所在位置:广州新东方学校>>>英语学习


随着《神奇动物在哪里》(Fantastic Beasts and Where to Find Them)的热映,J.K.罗琳的魔法又一次风靡全球。在《哈利·波特》(Harry Potter)系列小说和电影陪伴下长大的“80后”和“90后”们在电影院里仿佛又找回了自己的童年时光,更有一大批“00后”被魔法女王实力圈粉。

作为一名资深“哈迷”,这部电影吸引我的不仅是借助日益强大的特效展现出的魔法世界(其中有软萌的小财迷嗅嗅、绚丽的鸟蛇和“暖男”隐形兽等各种各样的神奇动物),也不仅是影帝“小雀斑”低哑的英伦腔以及“胖大叔”雅各布的诙谐幽默,更是一句句不乏地道英文表达的精彩台词。下面,就让我们一边看电影,一边在这个神奇的魔法世界中学英语吧!Spoiler Alert (前方剧透预警)!

台词重现

 Dougal, settle down now, please. Won’t be long. (杜戈尔,请你现在安静下来。不会在里面待很久的。)


背景链接 

男主角纽特(Newt)刚刚踏上美国的土地,手提箱里面的神奇动物们就已经焦躁不安了。在过海关之前,纽特坐在码头的长椅上,轻轻抚摸着膝盖上的手提箱,安慰着里面的神奇动物,尤其是隐形兽杜戈尔(Dougal the Demiguise)。这句话是电影的第一句台词。


地道表达

 Settle down在片中多次出现,每逢手提箱中有所骚动,纽特就会用这句话来安慰神奇动物们。这个词组在我们学习英语的过程中经常会出现,既可以指“舒适地坐下(或躺下)”,比如:I settled down with a book. (我手拿一本书,舒舒服服地坐下了。)也可以指“(在某地)定居下来,过安定的生活”,比如:He plans to settle down in the country after retiring. (他计划退休后在乡间定居。)此外,它还有“安静下来,平静下来”之意,相当于calm down,比如:It always takes the class a while to settle down at the start of the lesson. (那个班刚上课时总得过一会儿才能安静下来。)在上面的台词中,settle down指的就是这层含义,面对手提箱中这群不安分的小家伙,纽特想要让它们安静下来。




台词重现

But where there is light, there is shadow, friend. (但是哪里有阳光,哪里就有阴影,朋友。)


背景链接 

玛丽•洛乌(Mary Lou)是反魔法狂热组织“第二塞勒姆(The Second-Salemers)”的领导人,她痛恨魔法、厌恶魔法师,一心想要揭露和破坏美国的魔法活动,铲除魔法师,摧毁魔法世界。以上是她在发表演讲时所说的极具蛊惑性的一句话,旨在呼吁民众加入自己的组织,与魔法世界斗争到底。


地道表达

虽然上面这句台词是片中的反面角色发表的煽动性言论,内容十分偏激、阴暗,但“where there is …, there is …”这个句型还是值得我们学习的。如果把light和shadow调换一下位置,我们就可以得到这样一句话:Where there is shadow, there is light. (哪里有阴影,哪里就有阳光。)是不是瞬间就正能量满满了呢?除此之外,我们还可以说:① Where there is a will, there is a way. (有志者,事竟成。) ② Where there is life, there is hope. (有生命的地方,就有希望。/留得青山在,不怕没柴烧。)




台词重现

We have to fight together for the sake of our children, for the sake of tomorrow. (为了我们的孩子,为了明天,我们必须共同抗争!)


背景链接 

这同样是玛丽在演讲中所说的一句话,在她看来,消灭魔法师并不是为了一己之私,而是为了人类的下一代和未来。


地道表达 

For the sake of是一个很常用的表达,指的是“为了……的缘故”,比如:For the sake of our health, we must have breakfast. (为了我们的健康,我们必须吃早餐。)在口语中,我们经常会用到一个与sake相关的表达,那就是for God’s sake,意思是“看在上帝的份上,天哪”,用以加强质问或请求的语气,或表示厌恶或烦躁的情绪,比如:For God’s sake, why didn’t you call me? (天哪,你为什么没给我打电话?)再跟大家拓展一个实用的词组for sth’s sake,它的含义是“为某事本身的缘故;鉴于某事本身的价值”,比如art for art’s sake (为艺术而艺术)、the pursuit of knowledge for its own sake (为做学问而做学问)。




台词重现

I rescue, nurture and protect them. (我救助、养育并保护它们。)


背景链接 

 “麻瓜(No-Maj,即非魔法师)”雅各布在纽特的带领下第一次进入了手提箱中的世界,在看到形色各异的神奇动物之后瞠目结舌,对于纽特和动物们之间的关系更是感到难以置信。对此,纽特做出了如上解释。他完全突破了“神奇动物是危险的,应该被戴上镣铐”这一世俗观点的禁锢,对神奇动物保护事业的拳拳之心昭然可见。虽然影片中的故事发生在魔法世界中,但男主角的这番话对于我们在现实世界中应该如何与动物相处不也是一种很好的启示吗? 


地道表达

 Rescue意为“营救;援救;抢救”,既可以作动词也可以作名词,作动词时的常见搭配是“rescue … (from ...)”,比如:He went to rescue the child regardless of his personal safety. (他不顾个人的安危去救那个孩子。)作名词时,我们可以说rescue attempt/operation (营救行动)、rescue workers/boats/helicopters (救援人员/船只/直升机)。Nurture可以指“养育;培养”,比如plants nurtured in the greenhouse (温室里培育的植物)、children nurtured by loving parents (被慈爱的父母所养育的孩子)。Protect指的是“保护”,常见搭配为“protect … from/against …”,比如:① They huddled together to protect themselves from the wind. (他们挤在一起,免受风吹。) ② Physical exercise can protect you against heart disease. (体育锻炼可以预防心脏病。)怎么样,纽特的动物保护三步曲你get到了吗? 




台词重现

—Newt, I don’t think I’m dreaming. 

—What gave it away? 

—I ain’t got the brains to make this up. 

——纽特,我不认为自己是在做梦。

——你怎么得出这种想法的呢?

——我的脑子可编不出这些东西来。


背景链接 

在箱子的世界中经历了短暂的惊吓和不适之后,雅各布由衷地发出了上面这句感慨。身处当时那个“麻瓜”谈巫师色变的时代,平凡的雅各布对于包括这些神奇动物在内的美丽事物所怀有的接纳之心让他显得如此不凡,这种幽默的表达也大大提升了他的人格魅力。


地道表达

Brain既可以指“大脑”这一器官,也可以指“智慧;头脑;逻辑思维能力”,比如:The job requires brains. (这工作需要动脑筋。)我们在进行小组讨论时经常会用到“头脑风暴”这个词,它的英文就是brainstorm,比如我们可以说:The students get together to brainstorm ideas. (学生们凑到一起进行头脑风暴。) Make up除了“形成;构成;组成”的含义之外,还有“编造(故事、谎言等)”的含义,比如:It’s not true. He made it up. (这不是真的,是他编的。) 




台词重现

 —Why did you decide to be a baker? 

—Well, because I’m dying in that canning factory. ——你为什么决定要成为一名面包师呢?

——噢,因为我在那个罐头厂里感觉像要死了一般。


背景链接 

在一系列共患难的经历之后,纽特对于雅各布这个平凡的“麻瓜”产生了强烈的兴趣。他们俩初次见面时,雅各布正在向银行申请贷款,想要开一家面包店。想到这里,纽特就问了雅各布上面这个问题,得到了他的回答。雅各布不仅是本片的笑料担当,他更向我们展现了一个正直、努力、有梦想的平凡人所能发挥出的强大魔力,或许,对生活的满腔热爱和对理想的执着才是“麻瓜”得以邂逅魔法世界的终极密码。


地道表达

 Canning factory指的是“罐头厂”,在这里,can作动词,意为“把(食品等)装罐保存”,比如:① The factory cans fish to be sent abroad. (这家工厂制作鱼罐头出口。) ② Mother is canning peaches. (母亲正在把桃子酱装瓶保存起来。)关于罐头,有这样一则英文绕口令:Can you can a can as a canner can can a can? (你能像罐头工人那样装罐头吗?)大家能流利地把它读出来吗?在这句话中一共出现了六个can,表达了三种含义,分别是作情态动词的“能,会”、作动词的“把(食品等)装罐保存”和作名词的“金属罐”。怎么样,是不是很有趣?


了解更多英语学习资讯>>>英语学习


推荐阅读

如何提高英语口语能力?

我的英语语法学习独门秘籍

出国留学旅行必备口语50句

2016英文热词,你认识几个?

学霸必备!这15款工具帮你做笔记!

美帝最牛的大学教授列出2017年必读书单

美国电影学院评出2016年电影TOP10,你看过几部?


新东方广州学校微信

新东方广州学校官方咨询微信:小小新:(微信号:gzxdfsc

了解更多优惠活动、课程安排,欢迎添加我们的微信号【gzxdfsc】,
这里将随时有顾问提供专业课程咨询和优惠发送,感谢您对新东方的支持。

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。