用上这些英语成语,你的英语秒变地道!

2017-11-02 15:38

来源:

作者:

当前所在位置:广州新东方学校>>>英语学习

如何让你的英语更有feel?如何让你的英语更具表现力,让人眼前一亮?用上这些英语成语吧!这些英语成语多数出现在英美文学作品、西方报刊的新闻评论中。假如我们了解和掌握了这些成语典故,并且能在交谈和写作中恰当地加以运用,我们的英语立马就会上升一个档次哦!

 

roll out the red carpet

直译:铺上红地毯

实际使用:隆重接待、热烈欢迎

源于国际惯例。按照国际惯例,当迎接他国国家元首的来访时,总要在地上铺上红地毯,以示敬意。而今在一些较重要的场合也铺红地毯,对到场的贵宾表示欢迎。因此,roll out the red carpet 就逐渐转义为“隆重接待”、“热烈欢迎”。

例句:

Margaret's family rolled out the red carpet for her teacher when she came to dinner.

玛格丽特全家热烈欢迎她的老师到家里赴宴。

 

left-handed compliment 

直译:左手的恭维话

实际使用:虚情假意的恭维

按古代日尔曼人的婚俗,若是贵族子弟娶了一位门第低微的女子为妻,结婚时,他不能按惯例举右手盟誓,而只能举左手。另外,在通常情况下,人们握手、打招呼、致意等都用右手。因此left-handed compliment 往往带有贬义色彩,表示“虚情假意的恭维”。 

例句:

Esther smiled to herself at the left-handed compliment but understoodwell enough what her mother-in-law meant. 

埃斯特听了这言不由衷的恭维话,心中暗自好笑,但她完全懂得婆婆的真正用意。 

 

mustard after dinner 

直译:饭后上芥末 

实际使用:雨后送伞,马后炮

源自欧洲人的饮食习俗。芥末(mustard)是欧洲人用餐时常用的佐料,如欧洲大陆爱用黑芥制品,英国人喜用白芥。芥末通常和其它食品一同摆在餐桌上,如果等大家都吃完饭后,才把芥末端上桌,似为时已晚,无此必要了。因此,mustard after dinner 的含义与汉语中的“雨后送伞、马后炮” 意思相近。 

例句:

I could have given you advice, but now it's like mustard after dinner .

我本可以给你一些忠告,但现在却像雨后送伞,为时已晚。 

 

not worth a rush 

直译:不值一张草席 

实际使用:毫无价值

源于旧时的西方习俗。rush即灯心草,这里指草席。过去西方人家里铺的不是地毯而是草席。如果有贵客到来,主人会换上干净的草席;倘若来了普通客人,一般不换草席;要是客人不受欢迎的话,那主人干脆什么也不铺,这样的客人就是“不值一张草席”的。后来,人们便用not worth a rush来表示“毫无价值”。 

例句:

The stock of this company is not worth a rush. 

这家公司的股票形同废纸。 

 

on the cards

直译:在纸牌上

实际使用:意料之中的、可能会发生的

源自欧美常用纸牌算命的习俗。算命时,要求算命的人先从算命先生手里抽出一张牌,然后算命先生便根据这张牌的花色和点数进行预测。由于这些花色与点数是纸牌上本来就有的,所以人们就以on the cards 来喻指“意料之中的”、“可能会发生的”。 

例句:

It's on the cards that I may go to Japan this year. 

我今年可能会去日本。 

A beef shortage is already on the cards for next year.

 明年牛肉将会供不应求,这已在意料之中。

 

paddle one's own canoe

直译:划自己的独木舟

实际使用:依靠自己的力量谋生

源自南美早期生活习俗。当时的哥伦比亚人常把大树劈成两半,掏空后制成独木舟作为交通工具,使用起来十分轻便。因此,人们用paddle one's own canoe 比喻“依靠自己的力量谋生”。 

例句:

Don't worry about your son. He is old enough to paddle his own canoe.

别为你儿子担心,他已到了可以独立谋生的年龄。

 

trail one's coat

直译:拖着外衣

实际使用:寻衅、惹是生非

源自爱尔兰人旧时的一种习俗。如果某人将外衣拖在地上往前走,这就是在向别人挑战,谁要敢踩,谁就接受了此人的挑战。所以,trail one's coat 可用来表示“寻衅”、“惹是生非”。 

例句:

That young man is very quarrelsome, he is always trailing his coat. 

那个年轻人很爱吵架,他总是滋事生非。

了解更多英语学习资讯,欢迎登录广州新东方学校官网gz.xdf.cn进行查看。

新东方广州学校微信

新东方广州学校官方咨询微信:小小新:(微信号:gzxdfsc

了解更多优惠活动、课程安排,欢迎添加我们的微信号【gzxdfsc】,
这里将随时有顾问提供专业课程咨询和优惠发送,感谢您对新东方的支持。

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。