看电影学“高大上”口语

2016-12-28 17:06

来源:

作者:秦良箴


当前所在位置:广州新东方学校>>>英语学习


《为奴十二年》(12 Years a Slave)是一部由传记体小说改编的电影,讲述了生活在美国纽约的自由黑人Solomon的故事。Solomon被诱拐绑架卖身为奴,在经历12年磨难后依靠一个好心的加拿大人的帮助才重获自由。影片细腻地刻画了Solomon面对一次次身体和精神的双重折磨所做的挣扎,以及他为了活下来而秉持的异于常人的忍耐和坚定的决心,颇令人感动和深思。在第86届奥斯卡颁奖典礼上,该影片不负众望,一举夺得最佳影片奖。这部电影中人物对白较少,更多的是通过无声的场景展现苦难的残酷,但是一有对白必是经典。下面笔者就通过本文为大家细细解读这些文字,并教大家如何应用这些“高大上”的口语。


经典台词1

Tomorrow you will feel as well and refreshed as if the earth were new again.

【台词背景】影片开头,Solomon因擅长演奏小提琴而为人所知。一天,两个黑奴贩子以邀请Solomon为一个马戏团伴奏为由把他骗到了华盛顿。演奏结束当晚,三个人聚在一起庆祝,Solomon被两个黑奴贩子灌醉,其中一人望着不省人事的Solomon意味深长地说:“Tomorrow you will feel as well and refreshed as if the earth were new again. (明天你就会感觉神清气爽,仿佛世界又焕然一新。)”第二天早上,Solomon发现自己被关了起来,手脚戴着镣铐,即将被当做黑奴贩卖,他的世界确实“焕然一新”。

【台词拾贝】这句台词中的“as if”是“好像”的意思,引导方式状语从句,从句中的be动词并没有遵循“主将从现”的原则(指在时间状语从句、条件状语从句和让步状语从句等从句中,如果主句是一般将来时,从句用一般现在时替代一般将来时)用“is”,而是用了“were”。这是虚拟语气的语法现象,因为“as if”后面的内容与现实是相反的,世界并没有真正焕然一新。在虚拟语气中,“am/is/are”都要改为“were”。大家应该听过美国著名女歌手Beyonce的那首“If I were a boy”吧?这个歌名就用了虚拟语气,因为在现实生活中“我”是女孩,而没有变成男孩,所以要将“am”改为“were”。

【激活经典】这句台词是一句反讽的话,Solomon第二天面对的不是焕然一新的世界,而是悲惨的奴隶生活。但是我们在生活中却可以使用它的正面含义,比如家人生病或朋友心情不好,你就可以说:“Take a good rest and tomorrow you will feel as well and refreshed. (好好休息,明天你会感觉神清气爽。)”当你学习很努力,终于取得很大进步时,你也可以说:“I feel as if the earth were new again. (我觉得世界仿佛焕然一新。)”


经典台词2

Survival is not about certain death; it is about keeping your head down.

【台词背景】在被贩卖到新奥尔良的途中,Solomon和船上另外两个被拐骗来的黑人讨论是否有逃命的可能性,Solomon和其中一个黑人都想奋起反抗,另一个黑人却认为,船上除了他们三个其他都是实实在在的黑奴,是不可能共同反抗的,并劝说道:“Survival is not about certain death; it is about keeping your head down. (生存下去不是为了送死,而是要保持低调。)”如果他们贸然行动,无疑是以卵击石,注定死亡;如果想活下来就得先默默地承受着一切。事实证明,这个黑人的话是完全正确的。Solomon一路上目睹了那些试图反抗的黑人,他们的下场都是死亡,他也意识到只有活着才有出路。

【台词拾贝】这句台词中出现了一个短语“keep your head down”,其字面意思是“让你的头一直低着”,实际上是“保持低调”的意思。英语口语中有很多类似的表达,比如“keep my years open”字面意思是“打开我的耳朵”,“打开耳朵”就是指随时保持倾听状态,所以这个短语的本意是“会随时留意”。再比如“jump on the band wagon”的字面意思为“跳上乐队的轮子”,可以推测,玩乐队的人一般衣着打扮都很时髦,生活也紧跟潮流,所以该短语本意实为“顺应时代潮流”。这类短语是不是很有趣呢?多多积累吧!

【激活经典】这句台词中还包含了一个“sth. is not about…; it is about (某事不是……而是……)”的句式,我们在日常生活中也常常用到。比如面临英语如何学好这个话题,很多同学首先想到肯定是背单词,但其实盲目背单词并没有多大用处,这时候我们可以说:“Learning English is not about memorizing words, it is about using words. (学英语不是背单词,而是用单词。)”再比如很多人觉得有钱就意味这幸福,实则不然,我们可以这样评论:“Happiness is not about earning more money, it is about enjoying your life. (幸福并不意味着挣更多钱,而是意味着享受生活。)”


经典台词3

I don’t want to survive. I want to live.

【台词背景】在黑人朋友劝说Solomon不要妄自行动后,Solomon非常绝望地说:“Well, I don’t want to survive. I want to live. (我不只想要生存,我想要生活。)”这时候的Solomon还不能接受甚至不能面对他要沦为黑奴的事实。但是之后的命运会给他启示,让他懂得忍辱负重。

【台词拾贝】不知道大家有没有发现这句台词中“survive”与“live”押了尾韵,而其译文中的“生存”与“生活”可以说是押了头韵,这句台词(包括译文)都称得上“绝妙”。短短几个词串联即成经典,尽显Solomon的无奈与挣扎。英语中的押韵现象并不少见,尤其是在一些习语或口语中,比如“my way or highway (不听我的就滚蛋)”。大家还知道哪些类似的表达呢?

【激活经典】口语中如果能够做到押韵几乎是可遇而不可求,但是这个“sb. don’t want to…. I want to…. (我不只想……而想……)”的句式却能非常容易地套用。如果有同学对自己的学习成绩要求很严格,你就可以说:“He doesn’t want progress. He wants the top 1. (他不只想进步,他想拿第一。)”这句话是不是很酷?前段时间很火的电视剧《琅琊榜》中,靖王景琰思念好友林殊时说:“我不想他活在我心里,我想他活在这世上。”这句台词我们用这个句式可以说成:“I don’t want him to live in my heart. I want him to be alive in this world.”


经典台词4

My sentimentality extends the length of a coin.

【台词背景】Ford先生在购买Solomon和其他黑奴时,一位黑奴妇女因为不想和自己的女儿分开而乞求Ford先生把她们俩一并购买,但是黑奴贩子却拒绝了,他不肯卖那个小女孩,要把她留着赚大钱。Ford先生一直为小女孩求情,甚至斥责黑奴贩子没有人性,但是黑奴贩子很绝情地说:“My sentimentality extends the length of a coin. (我只在乎钱。)”这句话令Ford先生一时愕然。可是在那个肆意贩卖黑奴的时代,这句话却被许多人奉为信条。

【台词拾贝】这句台词字面意义为“我的情感就延伸到一枚硬币的长度”,非常形象地描述了黑奴贩子的金钱至上原则。“Length”这个词的使用非常灵活,关于它的短语有“talk at length”(不是“说很长的话”,而是“详细说明”的意思),还有“at full length”(不是形容“最长的长度”,而是“不顾一切”的意思)。其他关于“length”的短语,大家自己动手查查并积累下来吧!

【激活经典】我们可以用“extends the length of”形象地描述感情和情绪。如果我们形容一个人比较自私,只在乎自己,那么可以说:“His care extends the length of himself. (他只关心自己。)”反之,要形容一个人总是为他人着想,也可以说:“His happiness extends the length of others’ happiness. (别人高兴,他就高兴。)”太高尚了有没有?


经典台词5

I will keep myself hearty until freedom is opportune.

【台词背景】Ford先生买回来的黑奴妇女一天到晚都在为不能和女儿在一起而哭泣。Solomon劝她接受现在的生活,从长计议,可是她反而认为Solomon是接受了自己的黑奴身份,甘心做奴隶。Solomon愤慨地解释说:“I will keep myself hearty until freedom is opportune. (我会保持动力,直到重获自由。)”在整部电影中,Solomon最激动的表现就是在这段对话中。他对自由的渴望越是强烈,就越是懂得忍辱负重。

【台词拾贝】同学们都认识“opportunity (机会)”这个词,这句台词中的“opportune”就是“opportunity”的形容词形式,意思是“适当的,合时宜的”,比如“an opportune moment (合适的时机)”。

【激活经典】“Sb. will keep … until …”这个句式套用起来也是非常实用的。永不放弃是一种宝贵的精神,当你在学习上一再受挫的时候,别忘了对自己呐喊一句:“I will keep myself hearty until success is coming. (我会保持动力直到成功到来。)”身在帝都的同学们常常遭遇雾霾天气,肯定是无比渴望天蓝水碧的,这时候你就可以说:“We will keep working until the sky becomes blue again. (我们会一直努力直到蓝天再现。)”这个句式用起来是不是会让你感到热血沸腾呢?


经典台词6

Laws change, Epps. Universal truths though are constant.

【台词背景】Solomon后来被转到另一个奴隶主Epps的名下。有一次,Epps请了加拿大的一个木匠Bass来帮他建造露台。Bass先生是反对奴隶制的,于是和艾普斯展开了一次小小的辩论。巴斯先生认为法律虽然批准奴隶制,但是法律也不一定是对的,而且法律也有可能改变。“Laws change, Epps. Universal truths though are constant. (法律会变,艾普斯,但普世真理是不变的。)”这句非常有哲理的话也同样适用于我们的生活,只是在影片中Epps却难以明白这个道理。

【台词拾贝】这句台词中的“though”可不是我们常见的“尽管”的意思,“though”在句子中间或者句末时意为“但是,然而”。我们来看一个例句:The coat suits me well, I will not take it though, because it’s so expensive. 这句话可以翻译为:这件衣服很适合我,但是我不会买,因为太贵了。

【激活经典】不仅是法律,我们生活的世界也在不停变化,所以这个句式可以用在生活的方方面面。比如一些老年人并不因为自己年老就待在家里休息,而是培养了很多兴趣爱好,如跳舞,我们可以这样赞美他们:“Age grows, a young heart though is constant. (年龄在增长,一颗年轻的心却是不变的。)”这样的句子一出口,是不是格调立马就拉高了?


这部影片中的经典台词还有很多,其他经典的影片中也有很多经典台词,当我们在欣赏这些电影,赞叹经典台词的精妙绝伦时,我们可能从未想过自己也能说出那样“高大上”的句子。但是从今天开始,就让我们在膜拜的同时也试着去征服它们,让自己也能时不时“口吐莲花”,或许你会获得别人的膜拜呢!


了解更多英语学习资讯>>>英语学习


推荐阅读


世界大学排行榜汇总

地道英语口语练习素材汇总



新东方广州学校微信

新东方广州学校官方咨询微信:小小新:(微信号:gzxdfsc

了解更多优惠活动、课程安排,欢迎添加我们的微信号【gzxdfsc】,
这里将随时有顾问提供专业课程咨询和优惠发送,感谢您对新东方的支持。

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。