2017考研英语一 翻译解析及参考答案
2016-12-26 13:52
来源:
作者:王晓茹
新东方广州学校国内部 王晓茹
翻译解析:今年的翻译难度中等,考察翻译知识点均是课上讲授过的内容。最主要还是先找到谓语,捋清主要句子成分,看懂主句,接着再找从句。从句方面,主要还是两大从句定语从句和同位语从句的翻译方法需要掌握。主句和从句弄明白之后,接着再找其他成分如定状补,其中最为重要的是定语的译法,特别是介词做定语,非谓语过去分词和现在分词ing做后置定语的译法。其他成分照着译,最后再重新排序和增补。
(46)But even as the number of English
speakers expands further there are signs that the global predominance of the language
may fade within the foreseeable future.
翻译第一句,个别词汇如English speaker先翻出来:
English speaker 说英语的人;
Global predominance of the language 语言的全球优势 >> 全球语言的优势
1.但即使说英语的人之数量不断增长,
2.其在全球语言中的优势(这一信号)可能消失(减弱)
3.在可预见的未来内
整合:即使说英语的人之数量不断增长,但预测在不久的将来,其在全球语言中的优势可能减弱。
(47)His analysis should therefore end any
self-contentedness among those who may believe that the global position of English
is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional
language capabilities.
翻译第二句,个别词汇如analysis先翻出来:
Analysis 分析;
Self-contentedness ——content v.满意;满足, -ness为名词后缀,搭配理解为:自满,沾沾自喜
additional language capabilities (另外的)其他语言能力
1.所以,他的分析应该终结任何自满/沾沾自喜(self-contentedness)
2.在那些人之中
3.相信英语全球地位是很稳定的以至于美国年轻一代人不好需要其他语言能力的那些人(so...that)
整合:所以,他的分析将打击那些认为英语在全球地位很稳定以至于不用去培养其他语言能力而沾沾自喜英国年轻人。
(48)Many countries are introducing English
into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do
not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other
language.
翻译第三句,
Primary-school 小学;
curriculum 课程
additional language capabilities (另外的)其他语言能力
introduce into 引进
appear to be... 好像是;仿佛...
1.许多国家在引进英语到小学课程
2.但是英国学生和没有取得更大达到流利度的鼓励
3.在他们的语言中
整合:许多国家都在引进英语作为小学课程,但似乎对英国学生们流利掌握其他语言起到的鼓励不大。
(49)The changes identified by David Graddol
all present clear and major challenges to the UK’s providers of English
language teaching to people of other countries and to broader education
business sector.
翻译第四句,
Identified by... 由...鉴定
David Graddol 【英国语言家】(翻不出直接写原名) 大卫·家葛拉铎
Provider of English language: 英语提供者(可理解为英语培训机构或组织)
这句话最重要找到谓语,基本主句为The changes all present clear and major challenges to the UK’s provider of English language... and to broader...其他成分考虑v-ing后置定语的译法
1.变化...
2.David Graddol()认为的变化呈现
3.清晰和主要的挑战
4.给英国的英语提供者
5.交给其他国家的人和拓展教育习题的英语提供者
整合:大卫·家葛拉铎所谓的变化,对于培训其他国家英语能力的英国培训教育(机构)而言, 是一个清晰可见的主要挑战,同时也拓展了教育产业(结构)。
(50)It gives a basic to all organizations
which seek to promote the learning and use of English, a basic for planning to
meet the possibilities of what could be a very different operating environment.
翻译第五句,
different operating environment... 不同的操作环境
这句话涉及到定语从句和同位语的译法
1.它给予所有机构一个基础
2.寻求提升迅速英语学习和使用的基础
3.一个计划去满足可能性的基础
4.可能非常不同操作性的环境的可能性
整合:它(这个改变)给所有尝试加强英语学习和使用的组织构造了一个基础: 可以满足不同操作环境的可能性的基础。
新东方广州学校官方咨询微信:小小新:(微信号:gzxdfsc)
了解更多优惠活动、课程安排,欢迎添加我们的微信号【gzxdfsc】,
这里将随时有顾问提供专业课程咨询和优惠发送,感谢您对新东方的支持。
焦点推荐
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。